Strona główna | English English
Attached
Powrót | Poprzedni | Następny

19. Sounds out Skinner

Legenda: oryginalne dialogi, oryginalne napisy z DVD, polskie dialogi z kasety VHS, polskie dialogi z wersji TVP, polskie dialogi z wersji TVN, polskie napisy z DVD. Więcej szczegółów.


Sign: S&S Sound Lab

Laboratorium dźwięku


STUDIO DŹWIĘKOWE

Skinner: Who are you?!
Who are you?!

Kim pan jest?
Kim pan jest?
Kim jesteś?
Kim jesteś?

Skinner: What do you do in here?
Why are you here?

Co pan tu robi?
Co pan tu robi?
Co tu robisz?
Co tu robisz?

Skinner: Who the hell do you think you are?
Who the hell do you think you are?

Za kogo do cholery pan się ma?
Co pan sobie wyobraża?
Coś ty za jeden, do cholery.
Za kogo ty się masz?

Skinner: Excuse me!
Excuse me!

Pan wybaczy!
Przepraszam pana?
Przepraszam?
Przepraszam!

Skinner: Hey!




Cash: Who hired you to do the tape, Skinner?
Who hired you?

Kto cię wynajął, Skinner?
Kto cię wynajął?
Kto zamówił tę taśmę, Skinner?
Kto ci płaci?

Cash: Lucky for me this place is soundproof. That way nobody gets to hear me beating the truth out of you.
Lucky it’s soundproof. Nobody will hear me beating the truth out of you.

To pomieszczenie dźwiękoszczelne. Nie będzie słychać, jak wyduszam z ciebie prawdę.
Studio jest dźwiękoszczelne. Nikt nie usłyszy twoich wrzasków.
Ta buda jest dźwiękoszczelna. Nikt nie usłyszy jak będę wydobywał z ciebie zeznania.
Dźwiękoszczelne studio, nikt nie usłyszy twoich krzyków.

Cash: Hey, I see you got all my greatest hits.
You’ve got all my greatest hits.

Masz moje najlepsze hity.
Masz wszystkie moje przeboje.
Masz tu sporą kolekcję moich gadek.
Masz moje ulubione przeboje.

Cash: Yeah, and Tango’s.
And Tango’s.

Mojego kumpla też.
Tango też lubisz.
Moich i Tanga.
Tanga też.

Cash: You just put together a nice little compilation, didn’t you?
You put together a nice compilation.

Zmontowałeś ładną rozmowę.
Bardzo ładna kolekcja.
Ładna ci wyszła kompilacja.
Zrobiłeś ładną składankę.

Skinner: I had no choice, he told me he’d kill me.
He said he’d kill me.

Powiedział, że mnie zabije.
Groził, że mnie zabije.
Musiałem, powiedział że mnie zabije.
Mówił, że mnie zabije.

Cash: Who?
Who?

Kto?
Kto?
Kto?
Kto?

Skinner: He didn’t tell me his name, I swear to God.
He didn’t say. I swear!

Nie podał nazwiska, przysięgam na Boga.
Nie znam nazwiska, przysięgam.
Nie przedstawił się, słowo!
Nie wiem. Przysięgam!

Cash: How fortunate they asked you to authenticate your own work, huh?
And you got to authenticate your own work.

Poprosili cię o weryfikację własnej pracy.
Potwierdziłeś przed sądem autentyczność własnej taśmy.
Sąd prosił cię o sprawdzenie twojego własnego dzieła.
Uznałeś autentyczność własnego dzieła.

Skinner: I am the foremost expert.
I am the foremost expert.

Jestem najlepszym ekspertem.
W końcu jestem ekspertem.
Jestem najlepszym ekspertem.
Jestem ekspertem.

Cash: You won’t be the foremost expert for long if you keep using junky equipment like this.
Not for long if you keep using this junky equipment.

Z takim złomem długo nim nie będziesz.
Do tego trzeba mieć dobry sprzęt.
To nie pracuj na takim strupieszałym sprzęcie.
Chyba nie na tym gównianym sprzęcie.

Skinner: What do you mean? It’s state-of-the-art equipment.
It’s state-of-the-art equipment.

To jest najnowszy sprzęt.
To sprzęt najwyższej klasy.
To najnowszy sprzęt!
Jest doskonały!

Skinner: What do you want to know?!
What do you want to know?!

Co chcesz wiedzieć?
Co chcesz wiedzieć?
Co chcesz wiedzieć?
Co mam mówić?

Cash: How were you contacted?
How were you contacted?

Jak nawiązali z tobą kontakt?
Jak się z tobą skontaktował?
Jak się porozumiewaliście?
Jaki kontakt?

Skinner: Contacted by phone. I never saw the guy.
By phone.

Przez telefon.
Telefonicznie.
Tylko telefonicznie.
Telefoniczny.

Cash: How did you get him the tape?
How’d he get the tape?

A taśmę jak mu dałeś?
Jak odebrał taśmę?
Jak przekazałeś taśmę?
Jak dostał taśmę?

Skinner: I mailed it.
By mail.

Przesłałem pocztą.
Pocztą.
Pocztą.
Pocztą.

Cash: Where to?



Adres?

Skinner: I don’t... remember the address.
I forgot the address.

Nie pamiętam adresu.
Nie pamiętam adresu.
Nie pamiętam.
Zapomniałem adres.

Skinner: But I recorded the conversation.
But I recorded the conversation.

Ale nagrałem tę rozmowę.
Ale nagrałem rozmowę.
Ale nagrałem tę rozmowę.
Nagrałem rozmowę.

Skinner: I’ll be happy to play it for you.
I can play it for you.

Chętnie ci ją puszczę.
Mogę ją panu puścić.
Mogę ci puścić.
Mogę ci ją puścić.

Cash: There you go!
Great!

Wspaniale!
Świetnie!
Brawo!


Tango: Put me to the captain Schroeder, please.
Captain Schroeder, please.

Mogę mówić z kapitanem Schroederem?
Poproszę z kapitanem Schroederem.
Proszę z kapitanem Schroederem.
Proszę z kpt. Schroederem.

Tango: No, he has to be there. Would you check, please?
He has to be there. Would you check?

Musi tam być. Proszę sprawdzić.
Na pewno tam jest.
Musi tam być. Może pani sprawdzić?
Musi tam być. Sprawdź.

Tango: Alright. Just tell him his favorite stockbroker is back in town. He’ll know.
Tell him his favorite stockbroker is back in town.

Proszę mu powiedzieć, że jego ulubiony makler wrócił.
Proszę mu przekazać, że wrócił jego ulubiony makler.
Proszę powiedzieć, że wrócił jego ulubiony makler.
Powiedz mu, że wrócił jego ulubiony makler.



  Poprzedni | Następny
Strona dodana 23 września 2003 roku i uaktualniona 6 lutego 2005 roku.

Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary
Kontakt | Mapa serwisu