Strona główna | English English
Attached
Powrót | Poprzedni | Następny

5. A mousetrap

Legenda: oryginalne dialogi, oryginalne napisy z DVD, polskie dialogi z kasety VHS, polskie dialogi z wersji TVP, polskie dialogi z wersji TVN, polskie napisy z DVD. Więcej szczegółów.


Perret: Gabriel Cash. Oh, God! How many millions? How many? How many this time?
Gabriel Cash. How many millions? How many? How many this time?

Gabriel Cash. Ile milionów przez ciebie umoczyłem? Ile tym razem?
Ile milionów przez ciebie straciłem? Ile stracę tym razem?
Gabriel Cash. Ile milionów mnie kosztował.
Gabriel Cash. Ile milionów? Ile tym razem?

Perret: Oh, God! Ray Tango! Oh, he loves to dance. He waltzes in and takes all my drugs and then tangoes back out again.
Oh, God! Ray Tango! He loves to dance. He waltzes in and takes all my drugs and then Tangos out again.

Mój Boże. Ray Tango. Uwielbia tańczyć. Wpada, jak gdyby nigdy nic, zwija towar, i pryska.
Ray Tango. Ten też to uwielbia. Zjawia się, kradnie mi narkotyki, i się zmywa.
Ray Tango! Urodzony tancerz. Włazi na parkiet i odbiera mi narkotyki.
Boże! Ray Tango! Uwielbia tańczyć. Jednym pląsem pozbawia mnie prochów. I znów rusza w tango.

Perret: Well I’ve had enough of this. Too much television... can hurt your eyes.
I’ve had enough. Too much television... can hurt your eyes.

Dosyć tego. Zbyt długie oglądanie telewizji... psuje wzrok.
Dosyć tego. Oglądanie telewizji osłabia wzrok.
Dość tego. Od telewizji bolą oczy.
Dość tego. Telewizja... psuje wzrok.

Perret: Now, now do you understand why we mustn’t kill them?
Now do you see why we can’t kill them?

Teraz już wiecie, czemu nie możemy ich zabić?
Rozumiecie, czemu nie możemy ich wykończyć?
Rozumiecie, dlaczego nie możemy zabić tych dwóch?
Wiesz, czemu nie możemy ich zabić?

Lopez: No, Mr. Perret. I do not understand.
No. I do not see.

Nie. Nie wiem.
Nie, nie rozumiemy.
Nie, panie Perret. Nie rozumiem.
Nie. Nie wiem.

Quan: It would be much quicker.
It would be much quicker.

Byłoby szybciej.
Tak byłoby szybciej.
Tak byłoby szybciej.
Tak byłoby szybciej.

Lopez: And easier.
And easier.

I prościej.
I łatwiej.
I łatwiej.
I łatwiej.

Perret: Quicker... and easier. Yes, quick and easy is how to make a cake... or clean a toilet bowl, or shop by mail. But quick and easy is not how you run a multi-million-dollar business such as ours.
Quicker... and easier. That’s how you make a cake. Or clean a toilet bowl, or shop by mail. But it’s not how to run a multi-million-dollar business like ours.

Szybciej... i prościej. Szybko i łatwo piecze się czasto, czyści klozet, albo zamawia z katalogu. Ale tak nie prowadzi się wielomilionowego interesu.
Szybciej... i łatwiej. Szybko i łatwo można upiec ciasto, wyszorować kibel, albo robić zakupy z dostawą do domu. Ale nie tak prowadzi się wielki interes.
Szybciej... i łatwiej. Szybko i łatwo piecze się ciasto, myje się muszlę klozetową, albo kupuje w domu wysyłkowym. Ale milionowych interesów nie wolno załatwiać szybko i łatwo.
Szybciej... i łatwiej. Tak się piecze ciasto. Czyści sedes albo robi zakupy z katalogu. Ale nie tak prowadzi się wielomilionowe interesy.

Perret: Now, Mr. Quan. On the east side – that’s your part of the city – Gabriel Cash has cost me more than 60 million dollars, that includes guns and drugs and various other enterprises. On the west side, Mr. Lopez, Ray Tango has cost me even more.
Mr. Quan. On the east side, your part of the city, Gabriel Cash has cost me $60 million, including guns, drugs and other enterprises. On the west side, Mr. Lopez, Ray Tango has cost me even more.

We wschodnim rejonie miasta Gabriel Cash kosztował mnie 60 milionów dolarów, wliczając w to broń, narkotyki i inne transakcje. W zachodnim rejonie, panie Lopez, Ray Tango kosztował mnie jeszcze więcej.
Nie, Quan. Na twoim terenie straciłem przez Casha ponad 60 milionów. Broń, narkotyki, i nie tylko. W twojej części miasta, Lopez, przez Raya Tango straciłem jeszcze więcej.
Panie Quan. Na wschodzie jest pański problem. Gabriel Cash. Kosztował mnie ponad 60 milionów dolarów w broni, narkotykach i innych towarach. Na zachodzie, panie Lopez, jest Ray Tango, który kosztował mnie jeszcze więcej.
Panie Quan. We wschodniej części, w pańskiej strefie wpływów, Gabriel Cash pozbawił mnie 60 mln dolarów. Chodzi o broń, towar i inne dobra. W zachodniej części, Panie Lopez, przez Raya Tango straciłem jeszcze więcej.

Perret: Two little mice and so much damage.
Two little mice, and so much damage.

Dwie małe myszki, a tyle szkody.
Dwie małe myszki, a tyle szkody.
Dwie małe myszki, a tyle szkód.
Dwie małe myszki wyrządziły tyle strat.

Perret: But, if we kill them, we risk all-out war with the police. They’re heroes already. Why make martyrs out of them? Instead of death, we have a game. A game that only we can win.
But if we kill them, we risk all-out war with the police. They’re heroes already. Why make martyrs of them? Instead of death, we have a game. A game that only we can win.

Ale... jeżeli ich zabijemy, narazimy się na wojnę z policją. Już są bohaterami, po co robić z nich męczenników. Zamiast zabijać, zabawimy się w grę. Grę, którą tylko my możemy wygrać.
Jeśli ich zabijemy, grozi nam otwarta wojna z policją, która traktuje ich jak bohaterów. Po co robić z nich męczenników. Zamiast śmierci, zaproponuję im grę, którą tylko my możemy wygrać.
Gdybyśmy ich zabili, policja mogłaby nam wytoczyć bezpardonową wojnę. Już są bohaterami, a zostaliby męczennikami. Lepiej zagrać z nimi w grę, w której my mamy wszystkie atuty.
A jeśli ich zabijemy, czeka nas jawny konflikt z policją. Oni już są bohaterami. Zostaną męczennikami. Nie zabijemy ich. Zabawimy się. My wygramy w tej grze.

Perret: Within two weeks I will be taking delivery of the largest shipment of munitions and weapons that we have ever handled. Within that time... Tango... and Cash... will be safely tucked away... behind bars.
Within two weeks I will take delivery of the largest shipment of weapons that we have ever handled. Within that time... Tango... and Cash... will be safely tucked away... behind bars.

W ciągu dwóch tygodni otrzymam największą dostawę broni, jaką dotąd mieliśmy. Do tego czasu... Tango... i Cash... będą w bezpiecznej od nas odległości. Za kratkami.
Za 2 tygodnie odbieramy przesyłkę broni, jakiej jeszcze nie było. Do tego czasu Tango i Cash... wylądują w bezpiecznym miejscu... za kratkami.
Najdalej za dwa tygodnie będę odbierał największy w naszej historii transport broni i amunicji. Do tego czasu Tango... i Cash... znajdą się... za kratkami.
Za 2 tygodnie otrzymam największy transport broni i amunicji jaki mi się trafił. W tym czasie Tango... i Cash... trafią grzecznie... za kratki.

Perret: Aren’t they beautiful?
Aren’t they beautiful?

Czyż nie są piękne?
Prawda, że są piękne?
Piękne, prawda?
Jakie piękne.



  Poprzedni | Następny
Strona dodana 23 września 2003 roku i uaktualniona 6 lutego 2005 roku.

Copyright © 2002-2005 Marcin Wichary
Kontakt | Mapa serwisu